Wielki słownik rosyjsko-polski / Bol’šoj русско-польский словарь’ : около 70000 слов – Anatol Mirowicz

40,00 

Monumentalny dwutomowy Wielki słownik rosyjsko-polski pod red. A. Mirowicza. Około 70 000 haseł, precyzyjne opracowanie merytoryczne i bogata frazeologia.

Pozostało tylko: 1

Opis

Wielki słownik rosyjsko-polski pod redakcją Anatola Mirowicza to jedno z najbardziej fundamentalnych i kompleksowych opracowań leksykograficznych w historii polskiej rusycystyki. Publikacja, zawierająca około 70 000 haseł, została stworzona z myślą o precyzyjnym przekładzie tekstów literackich, naukowych oraz publicystycznych, stanowiąc niezastąpione narzędzie dla tłumaczy, filologów i studentów. Jej przesłaniem jest dostarczenie rzetelnego mostu językowego między polszczyzną a bogactwem języka rosyjskiego, z uwzględnieniem zróżnicowanych kontekstów znaczeniowych i stylistycznych.

Prezentowane wydanie trzecie, poprawione i uzupełnione, jest efektem współpracy polskich i rosyjskich ośrodków naukowych, co gwarantuje najwyższy poziom merytoryczny haseł. Słownik nie tylko podaje ekwiwalenty słownikowe, ale również ilustruje użycie wyrazów w związkach frazeologicznych i konstrukcjach składniowych. Dzięki swojej objętości i precyzji, dzieło to od dekad pozostaje punktem odniesienia dla wszystkich osób pragnących zgłębić tajniki języka rosyjskiego na poziomie zaawansowanym.

O autorze

Anatol Mirowicz (1903-1996) był wybitnym polskim językoznawcą, profesorem Uniwersytetu Warszawskiego oraz niekwestionowanym autorytetem w dziedzinie rusycystyki i slawistyki. Jego praca badawcza koncentrowała się na składni języka rosyjskiego oraz leksykografii, a redagowany przez niego Wielki słownik rosyjsko-polski uznawany jest za opus magnum jego dorobku naukowego, kształtujące standardy polskiej nauki o języku rosyjskim.

Iryda Grek-Pabisowa (1932-2021) to uznana profesor nauk humanistycznych, związana z Instytutem Slawistyki PAN, specjalizująca się w dialektologii oraz kontaktach językowych. Jej wkład w opracowanie słownika pozwolił na wzbogacenie go o precyzyjne rozróżnienia semantyczne i wnikliwą analizę warstwy leksykalnej, co znacząco podniosło wartość użytkową całego kompendium.

Irena Dulewiczowa była cenioną badaczką i współautorką licznych prac z zakresu rusycystyki, która wniosła do projektu szczegółową wiedzę na temat porównawczej gramatyki języków słowiańskich. Jej rzetelność w opracowywaniu haseł słownikowych przyczyniła się do wysokiej precyzji przekładu terminologii specjalistycznej zawartej w obu tomach przewodnika.

Irena Maryniakowa to wybitna polska slawistka i dialektolożka, której praca naukowa skupiała się na badaniu pograniczy językowych oraz ewolucji języków wschodniosłowiańskich. Jako członkini zespołu redakcyjnego zadbała o to, aby słownik odzwierciedlał autentyczne bogactwo językowe i był zgodny z aktualnym stanem ówczesnej wiedzy lingwistycznej.

Dane techniczne

  • tytuł: Wielki słownik rosyjsko-polski / Bol’šoj русско-польский словарь’ : около 70000 слов – Anatol Mirowicz (Tom 1-2)
  • autor: Anatol Mirowicz, Irena Dulewiczowa, Iryda Grek-Pabisowa, Irena Maryniakowa
  • gatunek: Słownik, językoznawstwo
  • język wydania: rosyjski, polski
  • wydawnictwo: Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna / Russkij Jazyk
  • wydanie (rok): 1986-1987
  • ISBN: 8321404634
  • liczba stron: 1662 (863 s. t. 1 + 799 s. t. 2)
  • format: 25 cm

Książka używana. Zawiera ślady użycia.

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o „Wielki słownik rosyjsko-polski / Bol’šoj русско-польский словарь’ : около 70000 слов – Anatol Mirowicz”